10.ご自宅用かギフトラッピングが必要か、小分けの袋が必要かを聞く
※この連載コラムは、公益財団法人 日本英語検定協会の許諾のもと、一部編集した記事を掲載しています。
10.ご自宅用かギフトラッピングが必要か、小分けの袋が必要かを聞く
海外の場合、ギフトラッピングは自分自身で資材を用意して行うことが多く、特別な場合を除いてあまりお店で行いません。それに対し、日本のお店では大概無料でギフトラッピン
グをしてくれます。
これは海外のお客様にとって、とても嬉しいサービスのようです。中には、店員さんによるお包みのプロセスを録画して、動画サイトに投稿している人もいるくらいです。

ここでも、お客様とスタッフの会話形式で練習したいと思います。
G=Guest「お客様」、S=Staff「スタッフ」
(1)S: | Is it for yourself? |
ご自宅用ですか? | |
(2)G: | Yes, for myself. |
はい、自宅(自分)用です。 | |
No, it's for my firiend. | |
いいえ、友人向けです。 |
どれが誰へのお土産か、お客様がお渡しするときに困らないよう、しっかりコミュニケーションをとりましょう。
(3)S: | Would you like us to gift-wrap it? |
ギフト用にお包みしましょうか? | |
Would you like separate wrapping? | |
別々にお包みしますか? | |
(4)G: | Yes. This one and this one, together. And this one. |
はい、これとこれを一緒で(2つ一緒の包み)、あとこれ(が一つの包み)です。 |
包装紙やリボンの色を選んでもらう場合のフレーズです。
(5)S: | Which color would you like? You can choose it. |
(包装紙やリボンのサンプルなどを見せながら)何色がよろしいですか? お選びいただけますよ。 | |
(6)G: | This color. |
この色でお願いします。 |
ラッピングが完了した後、お客様にお見せしながら言いましょう。
(7)S: | I completed gift-wrapping like this. |
このようにギフトラッピングを完了いたしました。 |
お土産の場合、日本ならではのこんなお節介もあります。
(8)S: | How many bags do you need? |
袋はいくつお入れしますか? | |
(9)G: | We need three. |
3枚お願いします。 | |
(10)S: | Certainly. |
かしこまりました。 |
*Certainly:英語で「かしこまりました」の意味。つい”OK.”と言ってしまいがちですが、接客シーンではできるだけプロとしての言葉遣いに変えていきましょう。
お店で仕事を始めたころ、私はお包みやリボン掛けが大変苦手でした。いえ、今でも発展途上中ですが、販売のお仕事で機会があれば積極的にやるようにしています。
英語と同様、お客様の反応を伺いながら気づきを得て、成長できると信じているからです。